top of page

« Dans la vie il est des blessures qui semblables à la lèpre lentement dévorent et entament l’esprit dans sa retraite. » L’incipit de La Chouette aveugle est de ceux qui restent gravés dans les mémoires et dessinent en quelques mots un univers. Celui de Sâdeq Hedâyat est sombre, oppressant et morbide. Le narrateur de son roman, alterne les temps d’apaisement halluciné, que lui apporte l’opium, et les moments où il crie avec une acuité déchirante et une lucidité implacable son dégoût du monde et de la bassesse des comportements humains. La nouvelle traduction de Sébastien Jallaud proposée dans ce volume colle au texte de l’auteur, emprunte le rythme si particulier de ses phrases et restitue la crudité de ses analyses.

Imprimée pour la première fois en 1937 à Bombay, La Chouette aveugle connut une histoire éditoriale particulièrement complexe. Outre la traduction du roman, l’ouvrage donne à lire le résultat des recherches menées par Sébastien Jallaud, dans les bibliothèques et archives d’Europe et d’Iran, sur les différentes éditions du texte en persan, le contexte de publication de la première traduction française du roman (en 1953) et le séjour de Sâdeq Hedâyat en Inde. L’ouvrage contient enfin la toute première édition critique du texte persan de La Chouette aveugle ainsi que celle de deux courtes nouvelles écrites en français par Sâdeq Hedâyat, très probablement lors de son séjour indien.

La Chouette aveugle nouvelle traduction

SKU : 9782251455297
25,90 €Prix
  • Sadegh Hedayat

  • Auteur

    Sadeq Hedayat

    Traduction

    Sébastien Jallaud

    Prologue

    Homa Katouzian

    Editeur

    Belles Lettres

    Date de parution

    01/03/2024

    EAN

    9782251455297

    Poids

    0,7640kg

    ISBN

    2251455299

    Illustration

    Pas d'illustrations

    Nombre de pages

    512

    Format

    16,00 x 21,50 x 0,10 cm

    SKU

    5473430

Articles similaires

Pour en savoir d'avantage sur les livres et les auteurs
bottom of page